名前: ねいろ速報
名前:ねいろ速報 12
>>2
台湾は普通に日本のアニメ好き
名前:ねいろ速報 23
>>2
プリコネのメンテ日程がニュースで流れるような国らしいからな…
近年の台湾は日本のアニメゲームにめっちゃ力入れてる
名前:ねいろ速報 28
>>23
ええ…
名前:ねいろ速報 3
やっぱ兄貴は凄えや
名前:ねいろ速報 4
中国でも人気があるらしいな
名前:ねいろ速報 6
わけがわからないよ…
名前:ねいろ速報 7
今度は世界を相手に死に続けるのか
名前:ねいろ速報 8
向こうでも子供が全集中してるのかな
名前:ねいろ速報 9
ハリウッドが死んでるからな
まあ映画館すら死んでる土地は論外だが
名前:ねいろ速報 10
全盛期のイチローがヒット打つくらいのペースで死んでる
名前:ねいろ速報 11
やっぱ吹替なんだろうか
名前:ねいろ速報 14
>>11
初週は字幕版
名前:ねいろ速報 13
1750万人に見送られた男
名前:ねいろ速報 15
向こうのガチオタは字幕だろうな…
名前:ねいろ速報 16
配信が与えた影響ってめっちゃでかいな
これからどんどん目に見える形で現れてくるんだろうな
名前:ねいろ速報 19
>>16
深夜放送番組が小学生にまで届いたんだからビックリするよね
名前:ねいろ速報 21
>>16
そもそも日本で子供に人気出たのは配信で見たから
元は深夜アニメだし
名前:ねいろ速報 17
声優業がしっかりしてるところならまだいいけどそうじゃなかったらきっつ…ってなるだろうし
名前:ねいろ速報 18
結局一位になったん?
そうだったら煉獄さんはすげえや
名前:ねいろ速報 20
どこの国にも字幕派と吹き替え派の争いはありそうだな
名前:ねいろ速報 33
>>20
中華圏は日本の声優大人気だから字幕派が多いみたい
名前:ねいろ速報 36
>>33
ひっそりとヴァイオレットエヴァーガーデンも台湾上映されたけどあれの吹き替えはちょっと想像できん
名前:ねいろ速報 22
日本くらい声優が多彩だと吹き替えも味があっていいけど
ヒロインがババアに吹き替えされたらって思うとな
名前:ねいろ速報 24
最近の海外の吹き替え陣はアニメ声慣れしまくってるよ
名前:ねいろ速報 29
台湾はコロナ対策パーフェクトだから余裕で映画も見に行ける
名前:ねいろ速報 30
ガチオタが日本の声優さんが日本語で喋ってないとダメっていうのは日本で吹き替え版を忌避する的なあれだろうか
名前:ねいろ速報 31
>>30
台湾は知らないが韓国人の友達は日本の女性声優さんは柔らかく話すから俺は好きなんだ…韓国語って怒鳴りつけるみたいな話し方だから…って言ってた
名前:ねいろ速報 32
>>31
中国人も「中国の女性はこう…全体的に気が強いしゃべり方ばっかりで…」って
言ってたから柔らかく話せる日本の声優がいいんだろうな…
名前:ねいろ速報 35
>>32
まくしたてるような話し方になりがちと聞いたな中国語は
言語的なものなのか気質的なものなのかはわからんけども
名前:ねいろ速報 34
しのぶさんの声とか他にはなさそうだしな
コメント
コメント一覧 (6)
anigei
がしました
超絶しっとり中国語とかどんな感じだろうか
anigei
がしました
元気な役なら違和感ないけど
中国のアニメの予告少し見たらイケメンキャラがイケボじゃないのが気になった
anigei
がしました
anigei
がしました
anigei
がしました
コメントする